<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T85n2887"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2887 父母恩重经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 2887 父母恩重经</title> <author/> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2887</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">父母恩重经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【甲】</witness> <witness xml:id="wit2">【乙】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00079"> <charName>CBETA CHARACTER CB00079</charName> <mapping cb:dec="983119" type="PUA">U+F004F</mapping> <mapping type="unicode">U+3601</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*睾]</value></charProp></char> <char xml:id="CB00356"> <charName>CBETA CHARACTER CB00356</charName> <mapping cb:dec="983396" type="PUA">U+F0164</mapping> <mapping type="unicode">U+3AB7</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>斗</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[豆*斗]</value></charProp></char> <char xml:id="CB03800"> <charName>CBETA CHARACTER CB03800</charName> <mapping cb:dec="986840" type="PUA">U+F0ED8</mapping> <mapping type="unicode">U+3C05</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>樀</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[木*适]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2001-01-31T11:46:38"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="1403b16" ed="T"/> <lb n="1403b17" ed="T"/> <lb n="1403b18" ed="T"/> <lb n="1403b19" ed="T"/> <lb n="1403b20" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2887</cb:docNumber> <lb n="1403b21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1403001" n="1403001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1403001" n="1403001"/><persName>佛</persName>说父母恩重经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="1403b22" ed="T"/> <lb n="1403b23" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1403b2301">如是我闻。一时<persName>佛</persName>在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆阇崛山</name>中。与 <lb n="1403b24" ed="T"/>大菩萨摩诃萨及<anchor xml:id="nkr_note_orig_1403002" n="1403002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1403002" n="1403002"/><anchor xml:id="beg1403002" n="1403002"/>声<anchor xml:id="end1403002"/>眷属俱。亦与比丘比丘 <lb n="1403b25" ed="T"/>尼优婆塞优婆夷。一切诸天人民及天龙鬼 <lb n="1403b26" ed="T"/>神。皆来集会。一心听<persName>佛</persName>说法。瞻仰尊颜。目不 <lb n="1403b27" ed="T"/>暂捨。<persName>佛</persName>言。人生在世。父母为亲。非父不生。 <lb n="1403b28" ed="T"/>非母不育。是以寄托母胎怀身十月。岁满 <lb n="1403b29" ed="T"/>月充。母子俱显生堕草上。父母养育。卧则兰 <pb n="1403c" xml:id="T85.2887.1403c" ed="T"/> <lb n="1403c01" ed="T"/>车。父母怀抱。和和弄声。含笑未语。饥时须 <lb n="1403c02" ed="T"/>食。非母不哺。渴时需饮。非母不乳。母中饥 <lb n="1403c03" ed="T"/>时吞苦吐甘推乾就湿。非義不亲。非母不养。 <lb n="1403c04" ed="T"/>慈母养儿。去離兰车。十指甲中食子不净。应 <lb n="1403c05" ed="T"/>各有八斛四<g ref="#CB00356">斗</g>。计论母恩。昊天罔极。呜呼慈 <lb n="1403c06" ed="T"/>母云何可报。阿难白<persName>佛</persName>言。<persName>世尊</persName>云何可报其 <lb n="1403c07" ed="T"/>恩。唯愿说之。</p> <lb n="1403c08" ed="T"/><p xml:id="pT85p1403c0801"><persName>佛</persName>告阿难。汝谛听善思念之。吾当为汝分别 <lb n="1403c09" ed="T"/>解说。父母之恩昊天罔极。云<anchor xml:id="nkr_note_orig_1403003" n="1403003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1403003" n="1403003"/><anchor xml:id="beg1403003" n="1403003"/>何<anchor xml:id="end1403003"/>若有孝顺慈 <lb n="1403c10" ed="T"/>孝之子。能为父母作福造<anchor xml:id="nkr_note_orig_1403004" n="1403004"/>经。或以七月十五 <lb n="1403c11" ed="T"/>日能造<persName>佛</persName>槃盂兰盆。献<persName>佛</persName>及僧得果无量。能 <lb n="1403c12" ed="T"/>报父母之恩。若复有人。书写此经。流佈世人。 <lb n="1403c13" ed="T"/>受持读诵。当知此人报父母<anchor xml:id="nkr_note_orig_1403005" n="1403005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1403005" n="1403005"/><anchor xml:id="beg1403005" n="1403005"/>恩<anchor xml:id="end1403005"/>。父母云何可 <lb n="1403c14" ed="T"/>报。但父母至于行来。东西邻里井灶碓磨。不 <lb n="1403c15" ed="T"/>时还家。我儿家中啼哭。忆我即来还家。其儿 <lb n="1403c16" ed="T"/>遥见我来。或在兰车。摇头弄脑。或复曳腹 <lb n="1403c17" ed="T"/>随行。呜呼向母。母为其子曲身下就长。舒 <lb n="1403c18" ed="T"/>两手拂拭尘土。歍和其口开怀出乳。以乳与 <lb n="1403c19" ed="T"/>之。母见儿欢。儿见母喜。二情恩悲亲爱。慈 <lb n="1403c20" ed="T"/>重莫<anchor xml:id="nkr_note_orig_1403006" n="1403006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1403006" n="1403006"/><anchor xml:id="beg1403006" n="1403006"/>复<anchor xml:id="end1403006"/>。二岁三岁弄意始行。于其食时非母 <lb n="1403c21" ed="T"/>不知父。母行来値他座席。或得餠肉。不啖辍 <lb n="1403c22" ed="T"/>味怀挟来归。向<anchor xml:id="nkr_note_orig_1403007" n="1403007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1403007" n="1403007"/><anchor xml:id="beg1403007" n="1403007"/>其<anchor xml:id="end1403007"/>与子。十来九得恒常欢 <lb n="1403c23" ed="T"/>喜。一过不得憍啼佯哭。憍子不孝。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1403008" n="1403008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1403008" n="1403008"/><anchor xml:id="beg1403008" n="1403008"/>必有<anchor xml:id="end1403008"/>五 <lb n="1403c24" ed="T"/><g ref="#CB03800">樀</g>。孝子不<anchor xml:id="nkr_note_orig_1403009" n="1403009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1403009" n="1403009"/><anchor xml:id="beg1403009" n="1403009"/>怀<anchor xml:id="end1403009"/>。必有慈顺。遂至长大。朋友相 <lb n="1403c25" ed="T"/>随。梳头摩发。欲得好衣。覆盖身体。敝衣破 <lb n="1403c26" ed="T"/>故。父母自著新好绵帛。先与其子。至于行 <lb n="1403c27" ed="T"/>来。官私急疾。倾心南北。逐子东西。横上其 <lb n="1403c28" ed="T"/>头。既索妻妇得他子女。父母转疏。私房屋室 <lb n="1403c29" ed="T"/>共相语乐。父母年高气力衰老。终朝至暮不 <pb n="1404a" xml:id="T85.2887.1404a" ed="T"/> <lb n="1404a01" ed="T"/>来借问。<anchor xml:id="nkr_note_orig_1404001" n="1404001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1404001" n="1404001"/><anchor xml:id="beg1404001" n="1404001"/>惑<anchor xml:id="end1404001"/>复父孤母<anchor xml:id="nkr_note_orig_1404002" n="1404002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1404002" n="1404002"/><anchor xml:id="beg1404002" n="1404002"/>寡<anchor xml:id="end1404002"/>。独守空房。犹如客 <lb n="1404a02" ed="T"/>人。寄止他舍。常无恩爱。复无濡被寒。苦辛厄 <lb n="1404a03" ed="T"/>难遭之。甚年老色衰。多饶虮虱。夙夜不卧。 <lb n="1404a04" ed="T"/>长<anchor xml:id="nkr_note_orig_1404003" n="1404003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1404003" n="1404003"/><anchor xml:id="beg1404003" n="1404003"/>呼<anchor xml:id="end1404003"/>歎息。何罪宿愆生此不孝之子。或时唤 <lb n="1404a05" ed="T"/>呼。瞋目惊怒。归儿骂詈。低头含笑。妻复不孝 <lb n="1404a06" ed="T"/>子。复五<g ref="#CB03800">樀</g>夫妻和合同作五逆。彼时唤呼。急 <lb n="1404a07" ed="T"/>疾取使。十唤九违。尽不从顺。骂詈嗔恚。不如 <lb n="1404a08" ed="T"/>早死。强在地上。父母闻之。悲哭懊恼。流泪双 <lb n="1404a09" ed="T"/>下。啼哭目肿。汝初小时非吾不长。但吾生 <lb n="1404a10" ed="T"/>汝。不如本无。<persName>佛</persName>告阿难。若善男子善女人。 <lb n="1404a11" ed="T"/>能为父母受持读诵书写父母恩重大乘摩诃 <lb n="1404a12" ed="T"/>般若波罗蜜经一句一偈。一径耳目者所有 <lb n="1404a13" ed="T"/>五逆重罪悉得消灭。永尽无馀。常<anchor xml:id="nkr_note_orig_1404004" n="1404004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1404004" n="1404004"/><anchor xml:id="beg1404004" n="1404004"/>得<anchor xml:id="end1404004"/>见<persName>佛</persName>闻 <lb n="1404a14" ed="T"/>法。速得解脱。阿难从座而起。偏袒右肩。长跪 <lb n="1404a15" ed="T"/>合掌。前白<persName>佛</persName>言。<persName>世尊</persName>此经云何名之。云何奉 <lb n="1404a16" ed="T"/>持。</p> <lb n="1404a17" ed="T"/><p xml:id="pT85p1404a1701"><persName>佛</persName>告阿难。此经名父母恩<anchor xml:id="nkr_note_orig_1404005" n="1404005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1404005" n="1404005"/><anchor xml:id="beg1404005" n="1404005"/>重<anchor xml:id="end1404005"/>经。若有一切众 <lb n="1404a18" ed="T"/>生。能为父母作福造经烧香请<persName>佛</persName>礼拜供养 <lb n="1404a19" ed="T"/>三宝。或饮食众僧。当知是人能报父母其恩。 <lb n="1404a20" ed="T"/>帝释梵王诸天人民一切众生闻经欢喜。发 <lb n="1404a21" ed="T"/>菩萨心。<g ref="#CB00079">㘁</g>哭动地。泪下如雨五体投地。信受 <lb n="1404a22" ed="T"/>顶礼<persName>佛</persName>足。欢喜奉行。</p> <lb n="1404a23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1404006" n="1404006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1404006" n="1404006"/><anchor xml:id="beg1404006" n="1404006"/><persName>佛</persName>说<anchor xml:id="end1404006"/>父母恩重<anchor xml:id="nkr_note_orig_1404007" n="1404007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1404007" n="1404007"/><anchor xml:id="beg1404007" n="1404007"/>经<anchor xml:id="end1404007"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg1403002" to="#end1403002"><lem wit="#wit.orig">声</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">声闻</rdg></app> <app from="#beg1403003" to="#end1403003"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">何可报</rdg></app> <app from="#beg1403005" to="#end1403005"><lem wit="#wit.orig">恩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1403006" to="#end1403006"><lem wit="#wit.orig">复</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">复过此</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">复过</rdg></app> <app from="#beg1403007" to="#end1403007"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">家</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1403008" to="#end1403008"><lem wit="#wit.orig">必有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">又必</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">又有</rdg></app> <app from="#beg1403009" to="#end1403009"><lem wit="#wit.orig">怀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">憍</rdg></app> <app from="#beg1404001" to="#end1404001"><lem wit="#wit.orig">惑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">或</rdg></app> <app from="#beg1404002" to="#end1404002"><lem wit="#wit.orig">寡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">置</rdg></app> <app from="#beg1404003" to="#end1404003"><lem wit="#wit.orig">呼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">吁</rdg></app> <app from="#beg1404004" to="#end1404004"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1404005" to="#end1404005"><lem wit="#wit.orig">重</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1404006" to="#end1404006"><lem wit="#wit.orig"><persName>佛</persName>说</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg1404007" to="#end1404007"><lem wit="#wit.orig">经</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">经一卷</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="1403001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1403001"><!--CBETA todo type: newmod-->【原】<name role="" type="person">大英博物馆</name>藏炖煌本, S. 2034, 【甲】<name role="" type="person">大英博物馆</name>藏炖煌本, S. 190, 【乙】中村不折氏藏本，乙本首缺</note> <note n="1403002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1403002">声【大】，声闻【甲】</note> <note n="1403003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1403003">何【大】，何可报【甲】</note> <note n="1403005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1403005">恩【大】，〔－〕【乙】</note> <note n="1403006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1403006">复【大】，复过此【甲】，<!--CBETA todo type: newmod-->复过【乙】</note> <note n="1403007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1403007">其【大】，家【甲】，〔－〕【乙】</note> <note n="1403008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1403008">必有【大】，又必【甲】，又有【乙】</note> <note n="1403009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1403009">怀【大】，憍【甲】【乙】</note> <note n="1404001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1404001">惑【大】，或【甲】</note> <note n="1404002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1404002">寡【大】，置【甲】</note> <note n="1404003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1404003">呼【大】，吁【甲】【乙】</note> <note n="1404004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1404004">得【大】，〔－〕【乙】</note> <note n="1404005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1404005">重【大】，〔－〕【甲】</note> <note n="1404006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1404006"><persName>佛</persName>说【大】，〔－〕【甲】</note> <note n="1404007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1404007">经【大】，经一卷【乙】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="1403001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403001">【原】<name role="" type="person">大英博物馆</name>藏炖煌本, S. 2034, 【甲】<name role="" type="person">大英博物馆</name>藏炖煌本, S. 190, 【乙】中村不折氏藏本，乙本首缺</note> <note n="1403002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403002">声＋（闻）【甲】</note> <note n="1403003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403003">何＋（可报）【甲】</note> <note n="1403004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403004">以上乙本缺</note> <note n="1403005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403005">〔恩〕－【乙】</note> <note n="1403006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403006">复＋（过此）【甲】，（过）【乙】</note> <note n="1403007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403007">其＝家【甲】，〔其〕－【乙】</note> <note n="1403008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403008">必有＝又必【甲】，又有【乙】</note> <note n="1403009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1403009">怀＝憍【甲】【乙】</note> <note n="1404001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1404001">惑＝或【甲】</note> <note n="1404002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1404002">寡＝置【甲】</note> <note n="1404003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1404003">呼＝吁【甲】【乙】</note> <note n="1404004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1404004">〔得〕－【乙】</note> <note n="1404005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1404005">〔重〕－【甲】</note> <note n="1404006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1404006">〔<persName>佛</persName>说〕－【甲】</note> <note n="1404007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1404007">经＋（一卷）【乙】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>